«Цивилизованное» подвывание

ПубликацииТочка зрения

Василий Зюбин о том, как в московском метро подобострастно подстраиваются под англичан и коверкают русские названия станций …

С недавних пор в московском метро вдруг стали объявлять станции на русском и английских языках. Удивительное дело, разве у нас появился второй государственный язык – английский? Вроде не было такого решения. Может быть, было по столь важному вопросу всенародное обсуждение? Не было. Или хотя бы москвичей спросили об этом? Тоже не припомню. Вот о том, надо ли собирать осенью опавшую листву или не надо, спросили москвичей на портале «Активный гражданин». А здесь запамятовали и точка.
Но сейчас даже не об этом хотелось бы сказать. Не стану говорить о целесообразности и правомерности такой заботы об иностранных туристах. Хотя, конечно же, у многих москвичей появились законные вопросы. Разве в лондонском метро есть объявления на русском языке? Хотя там «наших» граждан, ой, как много. Или, скажем, в Израиле объявляют в общественном транспорте по-русски? А ведь там, как справедливо заметил еще Владимир Высоцкий, «на четверть бывший наш народ». Опять же – не объявляют. Да что там! Не так давно летел в Испанию. Рейс Москва-Барселона. Еще в Москве, стоило только мне с трапа шагнуть в самолет, как тут же оборвалась русская речь. Все объявления только на испанском. Ни тебе «здравствуйте», ни «пристегните ремни» – только испанская речь. А ведь на борту половина пассажиров россияне. Оказывается, испанцы – гордый народ, у них так принято: говорить только на родном языке. А вы, дорогие туристы, если хотите что-нибудь понять – учите испанский язык. Уважают свой язык и культуру испанцы, молодцы.
Но наши страстные «любители хамона» подсуетились и в очередной раз лизнули «просвещенный Запад». Да еще как лизнули! Каждому советскому школьнику было известно, что географические названия требуют возможно более точное воспроизведение звукового облика слова или сочетания на языке-источнике. То есть станция, к примеру «Царицыно», и на английском языке, и на вьетнамском, и на любом другом иностранном языке должна звучать как «Царицыно». И никак иначе! Но сегодня дикторы в московском метро подобострастно подстраиваются под англичан и коверкают русское слово, произнося его с якобы английским акцентом: «ЦаВЫцыно». Да, англичанам трудно порой произносить некоторые русские географические названия, но это их проблемы!
Вот, скажем, во время войны 1812 года, когда наши казаки гуляли уже по Парижу, они заходили в местные питейные заведения и просили их быстро обслужить. Французы не могли выговорить слово «быстро» и тогда появилось всем теперь уже известная закусочная быстрого питания «Бистро». К языку победителей всегда прислушиваются…
Грустно мне об этом писать, но не получится так, что в скором времени именно искаженные на английский манер названия наших московских станций станут эталоном. Сначала молодежь, что называется, «по приколу» начнет коверкать названия, подражая «просвещенному западу», а уж потом и в норму введут: так, дескать, всем привычней… А годиков так через десять теперь уже и русский диктор начнет «по-цивилизованному» подвывать: «Следующая станция «ЦаВЫцыно»…
Василий Михайлович Зюбин, полковник запаса, военный журналист, член Союза писателей России

Источник